導讀:筆者走訪門店時了解到,現(xiàn)在仍有消費者到門店咨詢全洋文的進口奶粉,而且在網上也購買了全洋文的進口奶粉,有些店員不知怎么應對,甚至也開始懷疑,既然是進口的,為什么是中文呢?本文先借用店員的口吻寫一段關于“請不要找我買全洋文的進口奶粉了”,之后以案例的方式結束,突出國家《進出口食品標簽管理辦法》。
親愛的顧客,
您好!我的名字叫店員,作為一名稱職的有愛心和責任心的孕嬰店導購,我惡補了相關法律法規(guī),咨詢了相關老師,決定鼓起勇氣告訴你:“請不要找我買全洋文的進口奶粉了”,不是我不賣給你,更不是要得罪你,而是國家規(guī)定門店不能夠賣全洋文的進口奶粉,賣了要違法,而你卻認為全洋文的才是真進口奶粉,這是不對的。
你也許通過網絡等信息已經看到了,國家已經明確要求了進口嬰幼兒配方乳粉的中文標簽,必須在入境前就直接印制在最小銷售包裝上,不得在境內加貼,但你忽略了或者并沒完全看懂這句話,甚或你受到了一些門店或朋友的誤導,但我要告訴你的是,根據國家規(guī)范,產品包裝上沒有中文標簽或中文標簽不符合我國相關規(guī)定的,一律按不合格產品退貨或銷毀,不得入境,更加不能銷售。
你也許還不知道該信息,還認為包裝上全是洋文的才是進口奶粉,但我要告訴你的是,根據《進出口食品標簽管理辦法》規(guī)定,無論什么渠道進口的食品,都必須有中文標簽、中文說明書,并且中文標簽的內容要與外文內容完全相同,必須包含食品名稱、配料成分、原產國家或地區(qū),商品生產日期等主要信息。試想在中國購買奶粉的顧客中有多少人真正能100%看懂洋文?一個連文字都看不懂的產品,怎么能讓我們安心呢?