近日,網(wǎng)絡上又炸了。這次事件關乎這家里孩子教育問題。一直都注重普通話的家庭,恐怕在孩子剛剛咿咿呀呀學語的時候,就開始教:爸爸、媽媽、爺爺、奶奶、爺爺、外公、外婆,這些比較親近家人的稱呼。但是就在近日,上海教委表示:外婆是方言,語文教材將“外婆”全部改成了“姥姥”。
這下子,家長慌了。什么?這幾年,自己都教錯了?還是自己小時候就學習錯了?這下該怎么教育孩子。外婆居然是方言,誰能夠告訴我:外婆是什么地方的方言?
我們都知道華夏文明源源幾千年,對于這種突然間的改變,直接定義,很多家長表示:接受不了!
不過也有網(wǎng)友加入進來討論:這種改革,是不尊重原作者的表現(xiàn)。且不應該因為這種自認為的定義而擅自改動。
同時有網(wǎng)友表示:很多地方都要改了這樣,還給了例子:外婆的澎湖灣要改成姥姥的澎湖灣嗎?“狼外婆”要改成“狼姥姥”講給孩子聽嗎?
對此,作為家長的你如何看待本次上海教委所說的:“外婆”改成“姥姥”?。?!